1
00:00:00,001 --> 00:00:08,850
ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК
2
00:00:00,001 --> 00:00:08,850
{\a6}"ПАЛАТА 666" представляет…
3
00:00:12,590 --> 00:00:14,720
Что ты творишь?
4
00:00:14,970 --> 00:00:17,800
Кто ты такая, чтобы
делать подобные вещи?
5
00:00:18,110 --> 00:00:20,950
Тебя кто-то просил об этом?
6
00:00:21,300 --> 00:00:24,810
Это даже не одолжение.
Это унизительно.
7
00:00:25,760 --> 00:00:28,340
У тебя совсем нет гордости?
8
00:00:28,680 --> 00:00:31,740
Это не потому, что
у меня нет гордости.
9
00:00:31,940 --> 00:00:36,380
Невыносимо смотреть,
как ты страдаешь.
10
00:00:37,180 --> 00:00:39,210
Словно умираешь от горя.
11
00:00:39,220 --> 00:00:41,420
Какое тебе до этого дело?
12
00:00:43,160 --> 00:00:45,780
Это не имеет к тебе отношения.
13
00:00:48,410 --> 00:00:50,960
Исчезни!
14
00:01:01,570 --> 00:01:04,000
Серия 4
15
00:01:48,090 --> 00:01:50,690
Вокруг тебя тёмная аура.
16
00:01:50,720 --> 00:01:53,870
Зачем она нужна, если F4
испускает собственный свет.
17
00:01:53,950 --> 00:01:56,590
Нет другой чёрной дыры, кроме тебя.
18
00:01:57,770 --> 00:01:59,990
Гу Чжун Пё,
19
00:02:00,830 --> 00:02:02,940
могу я тебя спросить?
20
00:02:02,960 --> 00:02:05,960
А ты не спросишь, если я запрещу?
21
00:02:06,210 --> 00:02:09,650
Веди себя как обычно.
Так тебе не идёт.
22
00:02:11,060 --> 00:02:17,200
Подавление своих эмоций и сокрытие их
23
00:02:17,240 --> 00:02:22,790
ради человека, который тебе
нравится, это правильно?
24
00:02:22,800 --> 00:02:25,210
Правильно, как же!
25
00:02:25,750 --> 00:02:28,010
- А?
- Ты что?
26
00:02:28,220 --> 00:02:32,150
Вести себя словно посторонний
человек, это разве влюблённость?
27
00:02:32,370 --> 00:02:34,460
Если завтра наступит конец света,
28
00:02:34,490 --> 00:02:37,310
ты наверняка умрёшь первой от сожалений.
29
00:02:38,020 --> 00:02:39,400
Гу Чжун Пё.
30
00:02:39,440 --> 00:02:40,460
Что?
31
00:02:40,490 --> 00:02:46,240
Может, ты и не полный дурак.
32
00:02:46,500 --> 00:02:48,300
Ты только сейчас это поняла?
33
00:02:48,340 --> 00:02:51,970
Лучше жалеть о своих поступках,
чем о том, чего ты не сделал.
34
00:02:51,980 --> 00:02:54,190
Такова моя философия.
35
00:02:55,060 --> 00:02:58,430
Похоже, Чжи Ху не собирается
появляться до последнего момента.
36
00:03:08,450 --> 00:03:10,300
Всего вам хорошего.
37
00:03:10,330 --> 00:03:12,720
И не создавайте проблем.
38
00:03:17,960 --> 00:03:20,100
До свидания. Мы будем навещать.
39
00:03:20,130 --> 00:03:23,150
Не надо. Приезжай с выставкой.
40
00:03:27,500 --> 00:03:30,130
Береги себя.
41
00:03:31,630 --> 00:03:33,740
Твоя проблема в твоей доброте.
42
00:03:33,770 --> 00:03:37,780
Если относиться к кому-то слишком
хорошо, шрамы будут глубже, Казанова.
43
00:03:43,750 --> 00:03:47,710
Тебе обязательно заниматься этой
юридической ерундой и НПО, нуна?
44
00:03:47,890 --> 00:03:50,540
Я совершенно не могу понять женщин.
45
00:03:50,630 --> 00:03:54,360
Ты знаешь, что прошло десят лет с тех пор,
как ты искренне называл меня нуной.
46
00:03:54,410 --> 00:03:56,360
Неважно, по правде, это довольно круто,
47
00:03:56,370 --> 00:03:58,360
поэтому я решил принять тебя
как старшую сестру.
48
00:03:58,460 --> 00:04:00,680
Ты недовольна?
49
00:04:02,230 --> 00:04:04,350
Чан Ди.
50
00:04:10,450 --> 00:04:13,390
Пожалуйста, не забудь мою просьбу.
51
00:04:14,600 --> 00:04:16,850
Пожалуйста, береги себя.
52
00:04:20,120 --> 00:04:23,930
Всем счастливо оставаться. Я пойду.
53
00:04:24,040 --> 00:04:26,740
Иди, береги себя.
54
00:04:46,170 --> 00:04:47,440
Жестокий ублюдок.
55
00:04:47,450 --> 00:04:49,340
Как он мог не прийти даже
в последний момент?
56
00:04:49,350 --> 00:04:50,710
Что я вам говорил?
57
00:04:50,730 --> 00:04:53,300
Вы утверждаете, что я самый жестокий,
58
00:04:53,350 --> 00:04:56,460
но я говорил вам, что по-настоящему
жестокий у нас Чжи Ху.
59
00:04:56,600 --> 00:05:00,260
Он выглядит таким невозмутимым, но как только
повернётся спиной, становится пугающим.
60
00:05:00,320 --> 00:05:03,040
Не слишком ли грубо говорить так за моей спиной?
61
00:05:11,080 --> 00:05:13,100
- Ты…
- Что случилось?
62
00:05:13,130 --> 00:05:15,450
- Ты тут давно?
- Уже три часа.
63
00:05:15,470 --> 00:05:19,190
Что? Ты был здесь раньше нас
64
00:05:19,230 --> 00:05:21,740
и даже не подошёл?
65
00:05:25,500 --> 00:05:27,460
Что ты сейчас делаешь?
66
00:05:27,470 --> 00:05:30,450
Разве ты способен только на это?
67
00:05:30,590 --> 00:05:32,770
Беги за ней!
68
00:05:32,850 --> 00:05:35,020
Если она не может остаться с тобой,
69
00:05:35,100 --> 00:05:37,210
ты можешь поехать за ней.
70
00:05:37,250 --> 00:05:39,550
Ты сказал, что любишь её.
71
00:05:40,200 --> 00:05:44,260
Твоя любовь состоит только из
взглядов из-за колонны?
72
00:05:44,410 --> 00:05:47,450
И у тебя ещё есть право говорить,
что ты любишь её?
73
00:05:56,450 --> 00:05:57,970
На следующий рейс.
74
00:05:58,000 --> 00:06:00,240
Я уже отправил багаж.
75
00:06:02,210 --> 00:06:03,370
Юн Чжи Ху.
76
00:06:03,390 --> 00:06:06,710
Вот плут, умеет он удивить.
77
00:06:06,730 --> 00:06:08,850
С чего ты вдруг решил так поступить?
78
00:06:08,870 --> 00:06:13,390
Благодаря этой юной леди.
79
00:06:13,430 --> 00:06:14,200
Что?
80
00:06:14,300 --> 00:06:18,590
Что? Плут.
81
00:06:18,750 --> 00:06:20,740
Иди, иди сюда.
82
00:06:21,410 --> 00:06:24,150
Находчивый плут!
83
00:06:36,430 --> 00:06:38,470
Спасибо.
84
00:06:38,750 --> 00:06:40,560
Я осознал это благодаря тебе.
85
00:06:40,590 --> 00:06:43,580
Что я должен обязательно
провести с ней время.
86
00:06:45,010 --> 00:06:49,990
Ты научила меня, как быть храбрым,
чтобы держаться за неё.
87
00:06:52,220 --> 00:06:56,300
Меня утешает, что мне довелось
познакомиться с таким ребёнком, как ты.
88
00:07:11,540 --> 00:07:13,570
Мне пора.
89
00:07:58,070 --> 00:08:00,230
Гым Чан Ди.
90
00:08:01,290 --> 00:08:04,790
Что? Что ты собираешься сделать?
91
00:08:04,810 --> 00:08:07,220
Выслушай меня внимательно.
92
00:08:07,720 --> 00:08:11,910
Я скажу это только один раз,
поэтому слушай очень внимательно.
93
00:08:14,750 --> 00:08:17,720
Гым Чан Ди. Ты и я…
94
00:08:39,490 --> 00:08:41,780
Что он сказал?
95
00:08:41,820 --> 00:08:43,780
Собираешься садиться?
96
00:09:01,250 --> 00:09:04,450
В субботу в 4 часа. Перед башней Намсан.
97
00:09:12,680 --> 00:09:15,900
Опоздаешь хоть на минуту, ты труп.
98
00:09:27,670 --> 00:09:29,860
Мы должны достать это любой ценой.
99
00:09:30,190 --> 00:09:32,160
Идём быстрее.
100
00:09:42,510 --> 00:09:45,610
Как только в 4 часа откроется магазин,
беги за этим.
101
00:09:45,670 --> 00:09:49,180
И если найдёшь что-нибудь, по-твоему,
подходящее, просто бросай в тележку.
102
00:09:49,200 --> 00:09:51,560
Может будет лучше,
если мы пойдём вместе?
103
00:09:51,590 --> 00:09:53,740
Маме нужно на распродажу капусты.
104
00:09:53,760 --> 00:09:58,390
Если магазин одежды как гражданская война,
то овощной - как Вторая мировая.
105
00:09:58,400 --> 00:10:00,090
Точно.
106
00:10:00,310 --> 00:10:03,340
Помнишь даму, которая стояла рядом
со мной в прошлый раз? Ей выбили зубы.
107
00:10:03,360 --> 00:10:05,050
Серьёзно?
108
00:10:05,090 --> 00:10:08,200
Доходы нашего магазина
за три месяца у нас в руках.
109
00:10:08,220 --> 00:10:09,650
Поняла?
110
00:10:09,670 --> 00:10:11,150
Вперёд!
111
00:11:08,980 --> 00:11:10,490
Снег пошёл.
112
00:11:10,500 --> 00:11:14,220
Папа нас наверняка ждёт.
Пойдём быстрее домой.
113
00:11:20,900 --> 00:11:24,120
В субботу в 4 часа. Перед башней Намсан.
114
00:11:25,150 --> 00:11:27,470
Да нет… Нет, нет.
115
00:11:27,550 --> 00:11:29,840
Этого не может быть.
116
00:11:30,010 --> 00:11:33,130
Что ты там бормочешь?
117
00:11:33,170 --> 00:11:37,090
Мам, ведь не может быть,
чтобы кто-то в течение 4 часов
118
00:11:37,140 --> 00:11:40,330
ждал на улице под снегом, хотя
я не говорила, что приду, правда?
119
00:11:40,350 --> 00:11:44,590
Такое может сделать только чокнутый.
120
00:11:44,930 --> 00:11:45,870
Пойдём.
121
00:11:45,900 --> 00:11:47,330
Подожди.
122
00:11:47,350 --> 00:11:49,060
Сумасшедший парень…
123
00:11:49,070 --> 00:11:51,060
Мам, возьми это.
124
00:11:53,040 --> 00:11:54,540
Иди домой.
125
00:11:54,550 --> 00:11:57,410
Чан Ди! Куда ты?
126
00:11:57,420 --> 00:11:59,050
Я схожу кое-куда!
127
00:11:59,070 --> 00:12:01,340
Эта девчонка!
128
00:12:53,100 --> 00:12:54,760
Ты знаешь, сколько сейчас времени?
129
00:12:54,780 --> 00:12:56,940
Это я должна спрашивать.
130
00:12:56,970 --> 00:13:00,410
Ты знаешь, сколько времени?
Тебе совсем нечем больше заняться?
131
00:13:00,460 --> 00:13:02,820
Разве я не говорил, что
если опоздаешь - ты труп?
132
00:13:02,850 --> 00:13:05,330
А я говорила, что приду?
133
00:13:05,880 --> 00:13:07,060
Сейчас-то ты здесь.
134
00:13:07,080 --> 00:13:09,000
Это потому…
135
00:13:10,900 --> 00:13:14,520
Я подумала, что есть небольшая
вероятность, что ты будешь меня ждать.
136
00:13:14,820 --> 00:13:17,160
И что случилось бы, если бы я не пришла?
137
00:13:17,170 --> 00:13:19,510
В любом случае, ты пришла!
138
00:13:19,580 --> 00:13:22,950
И кто виноват в том,
что я прошёл через всё это?
139
00:13:22,980 --> 00:13:25,750
Что ты такого сделала,
чтобы так раздражаться?
140
00:13:29,400 --> 00:13:31,120
Холодно.
141
00:13:34,170 --> 00:13:36,110
Вставай.
142
00:13:37,930 --> 00:13:41,170
Я угощу тебя чем-нибудь горячим.
143
00:13:41,450 --> 00:13:43,850
Твоё тело теряет тепло.
144
00:13:52,880 --> 00:13:54,740
Вставай.
145
00:13:54,790 --> 00:13:56,660
Быстрее.
146
00:14:10,120 --> 00:14:13,300
Хочешь попить чаю?
Или хочешь просто уйти?
147
00:14:31,410 --> 00:14:33,530
Вот.
148
00:14:36,340 --> 00:14:38,860
Это кофе за 30.000 вон.
149
00:14:39,210 --> 00:14:43,260
Бандитка, ты ещё и людей обманываешь?
150
00:14:43,530 --> 00:14:46,410
И я не могу пить подобную гадость.
151
00:14:46,730 --> 00:14:48,790
Просто попробуй.
152
00:14:48,830 --> 00:14:52,360
Это очень вкусный кофе.
153
00:14:56,220 --> 00:14:59,090
Хочешь, я расскажу тебе,
почему кофе стоит 30.000 вон?
154
00:14:59,330 --> 00:15:01,210
Иди за мной.
155
00:15:19,320 --> 00:15:21,080
Ух ты.
156
00:15:22,150 --> 00:15:23,320
Ну как?
157
00:15:23,350 --> 00:15:25,170
Разве я была не права?
158
00:15:25,260 --> 00:15:29,120
Это тоже самое, что пить кофе
в отеле "Sky Lounge".
159
00:15:25,260 --> 00:15:29,120
{\a6}"Sky Lounge" - ресторан-бар с панорамным видом.
160
00:15:31,380 --> 00:15:33,820
Смог бы кто-нибудь доверить тебе аптеку,
161
00:15:33,921 --> 00:15:36,121
учитывая твои проблемы с арифметикой.
162
00:15:36,130 --> 00:15:37,170
Что?
163
00:15:37,180 --> 00:15:39,200
36.300 вон.
164
00:15:39,250 --> 00:15:40,270
А?
165
00:15:40,300 --> 00:15:44,330
Если ты собираешься делать деньги, ты могла бы учесть
также рабочую силу и дополнительные издержки.
166
00:15:44,470 --> 00:15:47,510
Значит, богатые люди умеют
производить все эти расчёты…
167
00:15:47,580 --> 00:15:49,660
Я только притворяюсь, что нет.
168
00:15:49,750 --> 00:15:52,540
Если бы я этого не умел, стал бы я богатым?
169
00:15:56,030 --> 00:15:58,620
Так много звёзд.
170
00:16:02,170 --> 00:16:07,040
Эй, это не звёзды.
Это же спутники, глупая.
171
00:16:07,180 --> 00:16:08,920
Ты совсем идиот?
172
00:16:08,940 --> 00:16:10,790
Так много спутников?
173
00:16:10,800 --> 00:16:13,900
Ты меня разыгрываешь? Это спутники.
174
00:16:14,030 --> 00:16:16,760
Не хочу это от тебя слышать.
175
00:16:16,800 --> 00:16:18,880
- Ты что, идиотка?
- Ты что, дурак?
176
00:16:18,900 --> 00:16:22,200
- Эта невежественная девчонка.
- Ты ещё более невежественный.
177
00:16:32,000 --> 00:16:33,800
Алло?
178
00:16:34,320 --> 00:16:36,260
Вы в ресторане?
179
00:16:36,300 --> 00:16:39,440
Оставайтесь там. Я скоро буду.
180
00:16:59,060 --> 00:17:01,280
- Почему свет погас?
- В чём дело?
181
00:17:02,110 --> 00:17:04,150
Почему темно?
182
00:17:15,080 --> 00:17:16,340
Ачжосси!
183
00:17:16,360 --> 00:17:18,940
Ачжосси! Здесь остались люди!
184
00:17:20,020 --> 00:17:21,790
Эй, эй, эй.
185
00:17:22,030 --> 00:17:23,130
Что случилось?
186
00:17:23,150 --> 00:17:26,130
- Дверь заперта.
- Что? Она правда заперта?
187
00:17:26,220 --> 00:17:27,930
Ачжосси!
188
00:17:32,460 --> 00:17:34,210
Перестань вести себя так жалко от испуга.
189
00:17:34,230 --> 00:17:36,680
Я могу кому-нибудь позвонить,
так что будь спокойна.
190
00:17:36,720 --> 00:17:40,140
Мне очень надо уйти.
Мама меня убьёт!
191
00:17:41,540 --> 00:17:43,460
Где мой сотовый?
192
00:17:44,230 --> 00:17:45,680
У тебя нет с собой телефона?
193
00:17:45,690 --> 00:17:46,520
А у тебя?
194
00:17:46,540 --> 00:17:48,660
Начнём с того, что у меня его вообще нет.
195
00:17:48,820 --> 00:17:51,540
У кого в наше время нет
мобильного телефона?
196
00:17:51,710 --> 00:17:53,040
Мы заперты здесь из-за тебя.
197
00:17:53,050 --> 00:17:55,170
Почему это из-за меня?
198
00:17:55,380 --> 00:17:57,260
Если было холодно, ты должен
был пойти в тёплое место.
199
00:17:57,280 --> 00:17:58,870
Ты что, статуя?
200
00:17:58,910 --> 00:18:00,940
Я был зол.
201
00:18:01,080 --> 00:18:03,140
Впервые в жизни я так кого-то ждал.
202
00:18:03,160 --> 00:18:04,780
Что?
203
00:18:13,280 --> 00:18:15,270
Что будем делать?
204
00:18:20,850 --> 00:18:23,050
Ачжосси!
205
00:18:23,740 --> 00:18:25,950
Что ты делаешь?
206
00:18:26,530 --> 00:18:28,460
Стоит зайти внутрь?
207
00:18:50,680 --> 00:18:52,760
Холодно.
208
00:19:15,360 --> 00:19:19,370
Эй, подвинься.
209
00:19:19,880 --> 00:19:21,730
Не хочу.
210
00:19:35,210 --> 00:19:36,580
Извини.
211
00:19:36,610 --> 00:19:38,350
Что?
212
00:19:38,860 --> 00:19:40,860
Я говорю, прости.
213
00:19:41,070 --> 00:19:43,500
В конце концов, из-за меня всё так сложилось.
214
00:19:43,540 --> 00:19:46,100
По крайней мере, ты знаешь своё место.
215
00:19:46,380 --> 00:19:47,870
И что?
216
00:19:48,050 --> 00:19:50,190
Почему плутократ так себя вёл?
217
00:19:50,980 --> 00:19:54,050
Ты 4 часа простоял на улице на морозе.
218
00:19:54,070 --> 00:19:56,310
Никто из домашних тебе ничего не сказал?
219
00:19:56,350 --> 00:19:58,310
Ни твой советник, ни водитель, ни телохранители…
220
00:19:58,330 --> 00:20:00,390
Что делали все эти люди?
221
00:20:00,410 --> 00:20:02,390
- Я их всех отослал.
- Почему?
222
00:20:02,460 --> 00:20:05,250
Я хотел стать похожим на простого человека.
223
00:20:06,110 --> 00:20:08,470
Ты действительно чересчур стараешься.
224
00:20:08,730 --> 00:20:09,750
Эй, Химчистка.
225
00:20:09,770 --> 00:20:11,400
Что?
226
00:20:14,650 --> 00:20:17,410
Я могу быть честным с тобой?
227
00:20:17,780 --> 00:20:20,150
Честным в чём?
228
00:20:23,470 --> 00:20:25,300
Что?
229
00:20:26,050 --> 00:20:27,120
Эй…
230
00:20:27,140 --> 00:20:28,660
Скажи мне оттуда.
231
00:20:28,690 --> 00:20:30,600
Вот сейчас, я думаю, я мог бы…
232
00:20:36,240 --> 00:20:38,350
Этот парень… Он делает так
при каждом удобном случае.
233
00:20:38,410 --> 00:20:40,200
Извращенец.
234
00:20:40,480 --> 00:20:44,570
Ты правда хочешь быть
таким в нашей ситуации?
235
00:20:44,860 --> 00:20:46,780
Слезь с меня.
236
00:20:47,930 --> 00:20:51,030
Эй, вставай.
237
00:20:53,580 --> 00:20:59,400
Если ты не встанешь через три
секунды, я не знаю, что я сделаю.
238
00:21:00,120 --> 00:21:02,040
Один.
239
00:21:04,210 --> 00:21:06,150
Два.
240
00:21:08,670 --> 00:21:11,540
Две и одна восьмая.
241
00:21:12,120 --> 00:21:14,010
Два…
242
00:21:14,480 --> 00:21:16,290
Три!
243
00:21:18,280 --> 00:21:20,000
Три!
244
00:21:22,200 --> 00:21:24,030
Три!
245
00:21:24,100 --> 00:21:26,230
Этот придурок, правда…
246
00:21:45,020 --> 00:21:46,680
Эй.
247
00:21:56,090 --> 00:21:58,750
Почему он весь горит?
248
00:22:01,120 --> 00:22:04,580
Эй. Ты в порядке?
249
00:22:04,680 --> 00:22:06,480
Я болен.
250
00:22:06,500 --> 00:22:08,380
Болен?
251
00:22:10,540 --> 00:22:12,540
Да, ты действительно горишь.
252
00:22:12,580 --> 00:22:15,000
Было бы странно, если бы ты не был болен.
253
00:22:15,440 --> 00:22:16,600
Холодно.
254
00:22:16,640 --> 00:22:18,260
Тебе холодно?
255
00:22:47,840 --> 00:22:49,680
Что ты делаешь?
256
00:22:49,690 --> 00:22:54,910
Мне мама говорила, что если укрыть
так голову, станет теплее.
257
00:24:35,900 --> 00:24:38,230
Садись, я отвезу тебя домой.
258
00:24:38,390 --> 00:24:40,130
Не нужно.
259
00:24:40,160 --> 00:24:44,130
Мне надо придумать оправдания для мамы.
260
00:24:45,060 --> 00:24:47,670
Я пройдусь и поеду на автобусе.
261
00:24:50,600 --> 00:24:53,740
Научить тебя? Оправданиям.
262
00:25:10,630 --> 00:25:12,610
Эй!
263
00:25:35,130 --> 00:25:37,980
Простите меня!
Я больше никогда так не сделаю!
264
00:25:38,030 --> 00:25:39,760
Мама, папа,
265
00:25:39,761 --> 00:25:43,300
- Я совершила смертный грех.
- Раз, два, три!
266
00:25:44,020 --> 00:25:45,720
Смертный грех?
267
00:25:45,730 --> 00:25:48,240
Какого человека ты спасла?
268
00:25:48,260 --> 00:25:50,420
Человека, который унаследует
корпорацию "Шинхва".
269
00:25:50,440 --> 00:25:52,940
А что это за компания?
270
00:25:52,950 --> 00:25:55,680
Крупнейшая в Корее.
271
00:25:55,700 --> 00:25:58,480
Так что спасение наследника
корпорации "Шинхва"
272
00:25:58,581 --> 00:26:02,181
то же самое, что спасение
корейской экономики.
273
00:26:02,190 --> 00:26:03,930
Как это может быть смертным грехом?
274
00:26:03,960 --> 00:26:05,890
Даже наградить тебя орденом
будет недостаточно.
275
00:26:05,910 --> 00:26:09,880
Так что вместо ордена мы получили вот что!
276
00:26:12,930 --> 00:26:14,770
Мне идёт?
277
00:26:14,800 --> 00:26:17,610
Что это? И откуда вы узнали?
278
00:26:17,620 --> 00:26:19,560
Как, откуда узнали?
279
00:26:19,570 --> 00:26:20,800
Молодой господин.
280
00:26:20,810 --> 00:26:24,150
Подожди. Как звали молодого господина?
281
00:26:24,400 --> 00:26:26,760
Чжун Пё. Гу Чжун Пё.
282
00:26:26,800 --> 00:26:29,990
- Гу Чжун Пё.
- Поняла. Поняла.
283
00:26:30,180 --> 00:26:32,990
Это всё прислал молодой господин Чжун Пё.
284
00:26:33,010 --> 00:26:36,760
Он сказал слишком тебя не ругать,
потому что всю ночь ты была с ним.
285
00:26:36,790 --> 00:26:40,100
Он прислал это в качестве уплаты долга.
286
00:26:40,140 --> 00:26:44,410
Поскольку он молодой господин
из лучших плутократов,
287
00:26:44,570 --> 00:26:46,530
он был прекрасно воспитан.
288
00:26:46,540 --> 00:26:50,900
Он сказал, что в следующий раз
лично зайдёт поздороваться.
289
00:26:50,960 --> 00:26:54,620
Но это было так трогательно, что слёзы прям…
290
00:26:54,660 --> 00:26:56,420
Мама, не плачь.
291
00:26:56,440 --> 00:27:02,090
Милая, как ты можешь плакать
в такой счастливый день?
292
00:27:20,980 --> 00:27:23,400
Раз я был с тобой целую ночь,
293
00:27:23,490 --> 00:27:26,590
скажи им, что я возьму за тебя ответственность.
294
00:27:35,570 --> 00:27:38,300
Привет! Говорят, Гым Чан Ди и
Гу Чжун Пё встречаются!
295
00:27:38,320 --> 00:27:40,960
Говорят, парень Гым Чан Ди -
это старшеклассник Гу Чжун Пё.
296
00:27:40,980 --> 00:27:42,830
Гым Чан Ди стала дамой сердца Гу Чжун Пё.
297
00:27:42,840 --> 00:27:44,790
Простушка Гым Чан Ди повысила
свой статус до девушки Гу Чжун Пё.
298
00:27:44,800 --> 00:27:46,840
Слышали, Гым Чан Ди стала
новой подружкой Гу Чжун Пё!
299
00:27:53,010 --> 00:27:55,430
Чан Ди! Привет!
300
00:27:55,510 --> 00:27:57,710
Ты сегодня прекрасно выглядишь.
301
00:27:58,590 --> 00:28:01,090
Гым Чан Ди, привет!
302
00:28:03,330 --> 00:28:05,050
Чан Ди. Привет!
303
00:28:05,060 --> 00:28:07,310
Рада тебя видеть!
304
00:28:07,330 --> 00:28:09,280
Чан Ди!
305
00:28:09,300 --> 00:28:11,340
Доброе утро!
306
00:28:11,920 --> 00:28:13,490
Доброе утро!
307
00:28:15,350 --> 00:28:17,880
Чан Ди!
308
00:28:18,590 --> 00:28:21,670
Чан Ди, хочешь пойти сегодня
с нами по магазинам?
309
00:28:21,690 --> 00:28:24,560
Гым Чан Ди, ты должна прийти на
мой День рождения в эти выходные.
310
00:28:24,590 --> 00:28:26,370
Вот, выпей это.
311
00:28:26,410 --> 00:28:28,340
Спасибо. Спасибо.
312
00:28:28,341 --> 00:28:31,170
Пока!
313
00:28:43,840 --> 00:28:45,970
Гым Чан Ди.
314
00:28:46,050 --> 00:28:47,340
У неё…
315
00:28:47,360 --> 00:28:49,990
Плохие намерения.
316
00:29:21,880 --> 00:29:24,320
Чжун Пё, это правда?
317
00:29:24,410 --> 00:29:26,810
Нет! Всё не так!
318
00:29:26,890 --> 00:29:29,390
Это точно не то, о чём вы думаете.
319
00:29:29,430 --> 00:29:31,500
- Понимаете…
- Да.
320
00:29:32,190 --> 00:29:34,020
Это правда.
321
00:29:34,730 --> 00:29:35,720
Нет!
322
00:29:35,810 --> 00:29:38,400
Нет! Нет!
323
00:30:18,230 --> 00:30:27,360
Я сегодня гулял по холму, Мэгги.
Любовался пейзажем внизу.
324
00:30:19,061 --> 00:30:27,361
{\a6}В фразе звучит "гым чан ди",
что означает "зелёная трава".
325
00:30:27,550 --> 00:30:36,360
{\a6}Гавань и скрипучая старая мельница, Мэгги.
Где мы сидели очень, очень давно.
326
00:30:31,160 --> 00:30:32,980
Ты в порядке?
327
00:30:34,700 --> 00:30:38,640
Да, у меня было небольшое головокружение.
328
00:30:41,580 --> 00:30:43,580
Теперь всё нормально.
329
00:30:43,620 --> 00:30:45,800
Какое облегчение.
330
00:30:45,850 --> 00:30:49,660
Никто не знает, что я пришла тебя
навестить, поэтому не беспокойся.
331
00:30:50,380 --> 00:30:51,720
Чан Ди.
332
00:30:51,740 --> 00:30:53,220
Да?
333
00:30:53,670 --> 00:30:59,660
Это правда насчёт Гу Чжун Пё из F4?
334
00:31:03,140 --> 00:31:04,830
Нет.
335
00:31:04,840 --> 00:31:08,660
Всё из-за того, что мы случайно
столкнулись. Это просто случайность.
336
00:31:10,360 --> 00:31:14,450
Но создалось впечатление, что
ты ему действительно нравишься.
337
00:31:14,700 --> 00:31:16,960
Эй. Что за глупости?
338
00:31:16,990 --> 00:31:20,170
Он просто играет и дразнит меня.
339
00:31:20,240 --> 00:31:22,570
Как может Гу Чжун Пё…
340
00:31:22,770 --> 00:31:25,880
Разве ты не понимаешь,
он же мучил тебя раньше.
341
00:31:25,920 --> 00:31:28,550
Непобедимый Гу Чжун Пё влюблён в МЕНЯ?
342
00:31:37,710 --> 00:31:40,740
Да… Верно.
343
00:31:42,310 --> 00:31:44,520
Да.
344
00:31:54,920 --> 00:31:56,960
Ты куда-то собираешься?
345
00:31:57,200 --> 00:31:59,980
Да, думаю мне уже лучше.
346
00:32:00,180 --> 00:32:03,750
Чан Ди, пойдём куда-нибудь развлечёмся?
347
00:32:04,720 --> 00:32:06,880
Только подожди чуть-чуть.
348
00:32:32,550 --> 00:32:35,120
Детский сад "Шинхва"?
349
00:32:39,660 --> 00:32:41,810
Нет!
350
00:32:43,290 --> 00:32:47,610
Почему ты трогаешь чужие вещи?
Что, по-твоему, ты вытворяешь?
351
00:32:49,230 --> 00:32:51,310
Извини…
352
00:32:53,240 --> 00:32:54,550
Я…
353
00:32:54,580 --> 00:33:00,300
Я тут написала странные вещи,
поэтому не хочу, чтобы кто-то видел.
354
00:33:13,200 --> 00:33:15,310
Прости, что я разозлилась.
355
00:33:17,040 --> 00:33:20,430
А ты прости, что не спросила разрешения.
356
00:33:22,150 --> 00:33:25,790
Тебе тоже надо переодеться.
357
00:33:29,770 --> 00:33:31,250
Чжун Пё,
358
00:33:31,290 --> 00:33:32,880
ты это искренне?
359
00:33:32,930 --> 00:33:34,000
Что "это"?
360
00:33:34,030 --> 00:33:35,500
Гым Чан Ди.
361
00:33:35,520 --> 00:33:37,150
Что здесь ещё, кроме искренности?
362
00:33:37,170 --> 00:33:41,470
Ты хоть понимаешь, что для нас искренность,
чтобы так легко к этому относиться?
363
00:33:41,520 --> 00:33:43,950
Мы можем только встречаться свободно.
364
00:33:43,990 --> 00:33:46,810
Окончательное решение принимают родители.
365
00:33:46,890 --> 00:33:48,780
Ты же об этом не забыл?
366
00:33:48,840 --> 00:33:52,110
Вы что, говорили сейчас так, как
если бы были настоящими мужчинами?
367
00:33:52,320 --> 00:33:53,680
Что за чёрт?
368
00:33:53,700 --> 00:33:56,810
Значит, вы хвастались, даже
не будучи настоящими мужчинами?
369
00:33:56,840 --> 00:33:59,410
Что ты понимаешь под "настоящим мужчиной"?
370
00:33:59,420 --> 00:34:02,260
Мужчина, который берёт на себя
ответственность от начала и до конца.
371
00:34:02,330 --> 00:34:03,510
Да конца?
372
00:34:03,530 --> 00:34:06,200
Да, до конца.
373
00:35:23,260 --> 00:35:24,660
Хочешь потанцевать?
374
00:35:24,690 --> 00:35:25,860
А?
375
00:35:25,910 --> 00:35:28,300
Ты хочешь потанцевать?
376
00:35:28,350 --> 00:35:33,010
Я первый раз в подобном месте,
так что пока просто посмотрю.
377
00:35:33,040 --> 00:35:34,080
Ладно.
378
00:35:34,100 --> 00:35:36,510
Тогда подожди здесь немного.
379
00:36:22,030 --> 00:36:23,090
Ой!
380
00:36:23,100 --> 00:36:25,200
Извините.
381
00:36:29,010 --> 00:36:30,400
Что?
382
00:36:30,420 --> 00:36:32,400
Ты оскорблена?
383
00:36:33,250 --> 00:36:36,760
Если у тебя страшное лицо, надо
по крайней мере танцевать хорошо.
384
00:36:37,320 --> 00:36:42,040
С чего ты решила, что с такой жалкой
фигурой ты можешь ползать тут?
385
00:36:43,450 --> 00:36:46,220
Ведёшь себя так же уродливо, как выглядишь…
386
00:36:48,500 --> 00:36:50,970
Га Ыль, ты же никуда не уходишь?
387
00:36:51,010 --> 00:36:53,130
Куда я могу уйти?
388
00:36:53,170 --> 00:36:56,210
Не уходи. Не уходи без меня!
389
00:36:56,320 --> 00:36:58,800
Откуда ты взял эту глупость?
390
00:36:58,980 --> 00:37:01,890
Иди внутрь и займись готовкой.
391
00:37:05,410 --> 00:37:07,710
Добро пожаловать…
392
00:37:08,950 --> 00:37:11,760
Гым Чан Ди здесь работает?
393
00:37:12,020 --> 00:37:13,540
Да.
394
00:37:13,610 --> 00:37:15,200
Я её не вижу.
395
00:37:15,240 --> 00:37:17,270
У неё сегодня выходной.
396
00:37:17,300 --> 00:37:20,240
А ты… подруга Чан Ди?
397
00:37:20,600 --> 00:37:22,410
Давно вы дружите?
398
00:37:22,600 --> 00:37:24,450
С детского сада.
399
00:37:24,490 --> 00:37:26,740
Значит, вы лучшие друзья?
400
00:37:27,070 --> 00:37:28,150
Пойдём.
401
00:37:28,180 --> 00:37:29,160
А?
402
00:37:29,190 --> 00:37:31,110
Куда?
403
00:37:40,650 --> 00:37:43,950
Ну вот, я был прав.
404
00:37:44,340 --> 00:37:48,760
Я говорю с тобой, потому что боюсь,
что Чан Ди будет больно.
405
00:37:48,910 --> 00:37:52,660
Так что, дорогая, я хочу,
чтобы ты её предупредила.
406
00:37:53,170 --> 00:37:56,110
Подобные вещи важны для девушек.
407
00:37:57,500 --> 00:37:59,410
Предупредила о чём?
408
00:37:59,450 --> 00:38:03,040
Что это дерево слишком высокое для неё,
поэтому ей не следует пробовать залезть?
409
00:38:03,050 --> 00:38:05,260
Она только игрушка для убийства времени,
410
00:38:05,361 --> 00:38:07,461
и богатенькие мальчики в конце её выбросят?
411
00:38:07,500 --> 00:38:10,330
Эй, успокойся.
412
00:38:10,500 --> 00:38:13,610
Страшно видеть такую прелестную леди в гневе.
413
00:38:14,250 --> 00:38:17,220
Га Ыль, ты действительно подруга Чан Ди.
414
00:38:17,670 --> 00:38:23,250
Думаешь, если сделаешь такое выражение
на своём милом личике, все сразу тебя полюбят?
415
00:38:23,350 --> 00:38:26,860
Тебе попался не тот человек. Я притворюсь,
что ничего не слышала сегодня.
416
00:38:26,870 --> 00:38:28,670
Что ж, ладно.
417
00:38:39,190 --> 00:38:41,260
Чем больше я об этом думаю,
тем сильнее злюсь.
418
00:38:41,280 --> 00:38:44,860
Инициатором был тот парень, а не Чан Ди.
419
00:38:44,900 --> 00:38:49,800
У неё нет ни малейшего намерения
забираться на то дерево.
420
00:39:01,930 --> 00:39:04,260
Йоу, И Чжон.
421
00:39:04,280 --> 00:39:06,410
Что ты только что сделал?
422
00:39:06,810 --> 00:39:09,250
В смысле?
423
00:39:09,400 --> 00:39:13,830
Есть только одна причина, по которой
девушки уходят отсюда разозлёнными.
424
00:39:13,900 --> 00:39:15,830
Я не знаю.
425
00:39:15,920 --> 00:39:18,610
Она тот тип, который я больше всего
ненавижу… Такой человек.
426
00:39:18,630 --> 00:39:20,300
И какой она человек?
427
00:39:20,340 --> 00:39:23,040
Есть такое качество: будь то
комедия или мелодрама,
428
00:39:23,050 --> 00:39:25,660
всё закончится типичной трагедией.
429
00:39:25,980 --> 00:39:28,550
Ненавижу иметь дело с простодушными людьми.
430
00:39:47,050 --> 00:39:49,640
Тебе не нужно было так напрягаться.
431
00:40:01,000 --> 00:40:04,290
Всё же это ценная вещь.
Её нельзя ронять.
432
00:40:04,310 --> 00:40:05,640
Извини за это.
433
00:40:05,650 --> 00:40:07,950
Всё нормально.
434
00:40:13,650 --> 00:40:15,750
Тут душновато, не так ли?
435
00:41:51,740 --> 00:41:53,920
Спасибо.
436
00:42:01,740 --> 00:42:04,360
Ещё одна песня и пойдём вниз.
437
00:43:17,060 --> 00:43:22,570
Спасибо за прошлую ночь.
438
00:43:35,980 --> 00:43:37,390
Нет.
439
00:43:37,570 --> 00:43:38,780
Нет!
440
00:43:38,800 --> 00:43:41,190
Не может быть!
441
00:43:41,320 --> 00:43:44,700
С чего ты вдруг решил надеть форму?
442
00:43:45,060 --> 00:43:48,760
Иногда… приятно почувствовать себя учеником.
443
00:43:48,960 --> 00:43:53,110
Твои волосы… Их действительно
получится выпрямить?
444
00:43:53,420 --> 00:43:55,440
Прошло уже два часа.
445
00:43:55,460 --> 00:43:57,950
Ты же не собираешься делать это каждое утро?
446
00:43:58,000 --> 00:44:00,940
Со временем, что-нибудь придумают.
447
00:44:01,120 --> 00:44:02,240
Выпрямите хорошо.
448
00:44:02,250 --> 00:44:03,820
Да.
449
00:44:03,860 --> 00:44:07,040
Что ты так сильно ненавидишь во мне?
450
00:44:07,240 --> 00:44:09,000
Что тебя не устраивает?
451
00:44:09,020 --> 00:44:12,690
Как ты выглядишь, ходишь,
твои кудрявые волосы!
452
00:44:12,740 --> 00:44:14,990
Всё ненавижу.
453
00:44:16,050 --> 00:44:18,710
Меня бесит то, что вы одеваетесь в школу
так, как вам заблагорассудится,
454
00:44:18,740 --> 00:44:22,520
и то, что вы издеваетесь над слабыми
со своими красными карточками,
455
00:44:22,523 --> 00:44:25,090
и ваша беспечность. Это - самое худшее!
456
00:44:26,420 --> 00:44:28,250
Теперь, вперёд!
457
00:44:50,100 --> 00:44:52,550
Нет, наверное это не так.
458
00:44:52,570 --> 00:44:54,100
Нет, нет.
459
00:44:54,150 --> 00:44:57,380
Как может быть, что я ничего не помню.
460
00:44:57,900 --> 00:45:00,510
Надо успокоиться. Успокойся, Гым Чан Ди.
461
00:45:00,570 --> 00:45:04,350
Если бы что-то произошло, то сегодняшний
день отличался бы от обычного.
462
00:45:04,580 --> 00:45:08,200
Так или не так? Так? Нет?
463
00:45:09,120 --> 00:45:11,390
Я схожу с ума.
464
00:45:13,940 --> 00:45:15,420
Эй, эй!
465
00:45:15,440 --> 00:45:17,750
Что вы делаете? Отпустите меня.
466
00:45:17,770 --> 00:45:20,270
- Отпустите, пока я не разозлилась.
- Что?
467
00:45:20,390 --> 00:45:22,200
У тебя ещё хватает наглости это говорить?
468
00:45:22,201 --> 00:45:23,640
Не могу в это поверить.
469
00:45:23,650 --> 00:45:26,430
Как бы там ни было, ты ведьма.
470
00:45:26,450 --> 00:45:29,160
Это самое страшное в людях,
у которых мало что есть.
471
00:45:29,190 --> 00:45:32,310
Я знала, что ты страхолюдинка.
472
00:45:32,340 --> 00:45:34,530
Но ты зашла слишком далеко!
473
00:45:34,710 --> 00:45:36,260
Эй! Эй!
474
00:45:36,290 --> 00:45:38,350
Объяснись так, чтобы я поняла.
475
00:45:38,380 --> 00:45:40,350
Я ничего не сделала, чтобы вы
так со мной обращались.
476
00:45:40,390 --> 00:45:41,970
Вы собираетесь меня отпустить?
Отпустите.
477
00:45:41,990 --> 00:45:43,430
Пойдёмте ей покажем.
478
00:45:44,500 --> 00:45:47,400
В чём дело? Отпустите!
479
00:45:52,450 --> 00:45:54,040
Иди быстрее.
480
00:45:54,080 --> 00:45:56,040
Отпустите!
481
00:45:57,700 --> 00:45:59,540
Ты ничего не сделала?
482
00:45:59,580 --> 00:46:02,640
Обманывая Чжун Пё, ты обманываешь всех нас.
483
00:46:02,690 --> 00:46:06,670
Оскорбляя F4, ты оскорбляешь и нас.
484
00:46:06,740 --> 00:46:10,740
Как ты можешь, девчонка,
похожая на грязную швабру…
485
00:46:10,900 --> 00:46:14,370
Ты думала, мы оставим тебя в покое,
когда ты поливаешь грязью школу "Шинхва"?
486
00:46:14,371 --> 00:46:16,530
Безобразница!
487
00:46:45,670 --> 00:46:47,730
Что вы делаете?
488
00:46:54,140 --> 00:46:56,690
Кто вы такие, чтобы досаждать ей?
489
00:46:57,200 --> 00:46:59,320
Старшеклассник Чжун Пё, не обманывайся!
490
00:46:59,350 --> 00:47:02,580
Посмотри на это и избавься от неё.
491
00:47:06,220 --> 00:47:09,040
Нет, Гу Чжун Пё. Это неправда.
492
00:47:09,060 --> 00:47:11,250
Всё не так.
493
00:47:32,770 --> 00:47:38,000
Что такое случилось, что
был сделан подобный снимок?
494
00:47:38,310 --> 00:47:40,580
Я не знаю.
495
00:47:40,860 --> 00:47:43,500
Думаю, кто-то пытается меня подставить.
496
00:47:43,501 --> 00:47:45,750
Ты столько стоишь?
497
00:47:46,620 --> 00:47:49,500
Ты была девушкой, достойной только этого?
498
00:47:50,300 --> 00:47:52,010
Если тебя подставили,
499
00:47:52,411 --> 00:47:56,511
ты девушка, которая с лёгкостью
попадёт в подобную ловушку?
500
00:47:59,710 --> 00:48:01,640
Гу Чжун Пё.
501
00:48:01,750 --> 00:48:05,310
Веришь ты этому или нет, не имеет значения.
502
00:48:06,200 --> 00:48:08,310
Я даже не понимаю, почему
пытаюсь защитить себя
503
00:48:08,411 --> 00:48:10,511
в абсолютно бессмысленной ситуации.
504
00:48:10,880 --> 00:48:12,560
В любом случае,
505
00:48:12,800 --> 00:48:14,730
это неправда.
506
00:48:15,050 --> 00:48:19,650
Я… Я правда ничего об этом не знаю.
507
00:48:25,850 --> 00:48:28,550
Я спрошу тебя только об одном.
508
00:48:29,760 --> 00:48:32,170
Девушка на фотографии…
509
00:48:33,810 --> 00:48:36,460
Это ты, Гым Чан Ди?
510
00:48:48,730 --> 00:48:51,490
Ты сказала, что не важно, верю я или нет.
511
00:48:53,750 --> 00:48:55,120
Так?
512
00:48:55,150 --> 00:48:57,120
Да, ты права.
513
00:48:58,530 --> 00:49:00,450
Гым Чан Ди,
514
00:49:01,360 --> 00:49:03,860
с этого момента я тебя не знаю.
515
00:49:13,250 --> 00:49:16,120
Эй! Ты, грязное насекомое!
516
00:49:17,470 --> 00:49:19,820
Снимай её! Снимай!
517
00:49:20,880 --> 00:49:23,050
Снимай её. Снимай.
518
00:49:23,220 --> 00:49:26,370
Снимай.
519
00:50:06,990 --> 00:50:08,600
Это зашло слишком далеко.
520
00:50:08,630 --> 00:50:10,880
В такой ситуации, я не удивлюсь,
если кто-нибудь умрёт.
521
00:50:10,900 --> 00:50:15,200
По-моему, всё не было настолько
плохо с момента свадьбы Чжун Хи.
522
00:50:15,640 --> 00:50:17,660
Давай поспешим.
523
00:50:27,510 --> 00:50:30,100
Извините, но я не уверена.
524
00:50:30,800 --> 00:50:33,160
Можете хоть мне сказать?
525
00:50:55,830 --> 00:50:58,710
Во-первых, мы должны найти того парня.
526
00:50:58,840 --> 00:51:01,190
Говоришь, ты встретила его в клубе?
527
00:51:02,040 --> 00:51:05,660
Я ходила узнавать, но они сказали,
что не знают его.
528
00:51:05,700 --> 00:51:09,790
Когда ты открыла глаза тем утром,
ты ничего не заметила в комнате?
529
00:51:09,880 --> 00:51:12,300
Его визитку или вещи.
530
00:51:15,060 --> 00:51:16,720
А…
531
00:51:17,660 --> 00:51:19,740
Он оставил сообщение на зеркале.
532
00:51:19,780 --> 00:51:23,070
"Спасибо за прошлую ночь".
533
00:51:23,250 --> 00:51:24,850
Красной губной помадой.
534
00:51:24,900 --> 00:51:26,710
Подожди.
535
00:51:26,900 --> 00:51:28,400
Губной помадой?
536
00:51:28,440 --> 00:51:29,810
Да.
537
00:51:29,820 --> 00:51:31,650
Твоей?
538
00:51:31,700 --> 00:51:32,920
Нет.
539
00:51:32,940 --> 00:51:36,250
Тогда, значит, она его.
540
00:51:37,720 --> 00:51:38,890
Там было три человека.
541
00:51:38,900 --> 00:51:41,600
Перестань говорить глупости и уйди.
542
00:51:42,740 --> 00:51:45,370
Погоди, это правда.
543
00:51:46,170 --> 00:51:47,320
Смотрите.
544
00:51:47,350 --> 00:51:49,860
Он никак не мог сделать
фотографию под таким углом.
545
00:51:49,920 --> 00:51:54,430
В комнате был третий человек,
который сделал снимок.
546
00:51:54,690 --> 00:51:57,650
Тогда это… хозяин помады.
547
00:52:03,130 --> 00:52:04,870
Что ты делаешь?
548
00:52:04,930 --> 00:52:08,490
Это похоже на грязь, но не оттирается.
549
00:52:15,670 --> 00:52:17,510
Вот!
550
00:52:19,290 --> 00:52:20,250
Пойдём.
551
00:52:20,280 --> 00:52:21,660
Подождите.
552
00:52:21,680 --> 00:52:23,190
Предоставь это нам.
553
00:52:23,200 --> 00:52:24,400
Спасибо.
554
00:52:24,430 --> 00:52:26,330
Да…
555
00:52:28,840 --> 00:52:33,700
Судя по виду, они с Андромеды.
556
00:52:57,350 --> 00:52:58,500
Это довольно сложно.
557
00:52:58,510 --> 00:53:02,160
Я слышал, этот парень здесь лучший.
558
00:53:03,040 --> 00:53:07,510
Если мы заберём вашего лучшего,
думаю, это вам немного навредит.
559
00:53:07,550 --> 00:53:09,990
Благодарю за понимание.
560
00:53:12,830 --> 00:53:14,320
Но…
561
00:53:14,340 --> 00:53:19,460
Но если вы не передадите его, вам
будет не просто плохо, вы закроетесь.
562
00:53:19,530 --> 00:53:20,750
Устраивает?
563
00:53:20,770 --> 00:53:21,700
Что?
564
00:53:21,720 --> 00:53:23,160
Это займёт около двух недель.
565
00:53:23,200 --> 00:53:25,680
У нас репутация F4.
566
00:53:25,860 --> 00:53:28,510
Мы должны закончить за неделю.
567
00:53:28,620 --> 00:53:31,170
Соседнее здание принадлежит вам, правильно?
568
00:53:31,200 --> 00:53:33,640
Пожалуй, я могу начать завтра.
569
00:53:33,670 --> 00:53:37,050
Мне надо размяться и попрактиковаться немного.
570
00:54:36,180 --> 00:54:38,240
Кто?
571
00:56:03,280 --> 00:56:05,340
Томатная вечеринка школы "Шинхва"
для простолюдинки Гым Чан Ди
572
00:56:05,341 --> 00:56:06,941
состоится сегодня днём. Все приглашены!
573
00:56:39,130 --> 00:56:41,670
Чан Ди. Чан Ди.
574
00:56:42,980 --> 00:56:48,100
У меня срочные дела, так что я пойду.
575
00:56:58,750 --> 00:57:00,780
Чан Ди!
576
00:57:03,880 --> 00:57:05,980
Нет, ничего.
577
00:57:06,560 --> 00:57:08,420
Пока!
578
00:57:31,030 --> 00:57:33,170
Раз, два, три.
579
00:59:41,570 --> 00:59:43,880
Не страдай так.
580
00:59:47,130 --> 00:59:50,970
Гу Чжун Пё, ведущий себя так из-за шлюхи…
581
00:59:53,090 --> 00:59:55,470
Это невероятно.
582
00:59:58,820 --> 01:00:01,170
Пожалуйста, приди в себя.
583
01:00:01,200 --> 01:00:03,460
Это неправильно.
584
01:00:03,500 --> 01:00:06,100
Как может Гу Чжун Пё быть таким?
585
01:00:06,150 --> 01:00:08,980
Это так несправедливо!
586
01:00:09,020 --> 01:00:10,980
Ты…
587
01:00:12,070 --> 01:00:14,990
Ты разве ей не подруга?
588
01:00:18,590 --> 01:00:21,970
Как подруга может такое говорить?
589
01:00:27,770 --> 01:00:30,520
Это потому что она украла тебя у меня.
590
01:00:41,210 --> 01:00:43,530
Пожалуйста, не уходи.
591
01:00:43,870 --> 01:00:45,770
Убери руки.
592
01:00:49,500 --> 01:00:55,340
Почему Гым Чан Ди тебе нравится, а я нет?
593
01:00:57,380 --> 01:01:01,500
Почему Чан Ди тебя устраивает?
594
01:01:19,000 --> 01:01:22,010
Нет, Гу Чжун Пё. Это неправда.
595
01:01:22,060 --> 01:01:24,040
Всё не так.
596
01:01:24,080 --> 01:01:27,620
Что такое случилось, что
был сделан подобный снимок?
597
01:01:27,700 --> 01:01:29,620
Я не знаю.
598
01:01:30,320 --> 01:01:33,610
Думаю, кто-то пытается меня подставить.
599
01:01:59,300 --> 01:02:01,380
Это всё, что вы можете?
600
01:02:01,620 --> 01:02:04,350
Ещё! Давайте ещё!
601
01:02:04,380 --> 01:02:06,830
В атаку!
602
01:02:30,840 --> 01:02:34,940
Русские субтитры:
фансаб-группа "ПАЛАТА 666"
palata666.ru
603
01:02:34,950 --> 01:02:38,380
Перевод: ali4ka.
604
01:02:38,400 --> 01:02:43,050
Редактор: Нежная.
605
01:02:43,080 --> 01:02:47,090
Координатор: Eun Soo
606
01:02:47,181 --> 01:02:49,681
Английские субтитры: WITH S2
d-addicts.com
607
01:02:49,700 --> 01:02:52,770
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
900
01:02:52,800 --> 01:02:56,320
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн!
608
01:02:52,800 --> 01:02:56,320
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
609
01:02:56,620 --> 01:02:58,180
F4!
610
01:02:58,200 --> 01:02:59,190
Кто?
611
01:02:59,210 --> 01:03:01,820
Наследник корпорации "Шинхва", Гу Чжун Пё!
612
01:03:01,840 --> 01:03:04,590
- Что?
- Ты такая шумная!
613
01:03:04,860 --> 01:03:08,180
Что ты делаешь?
614
01:03:09,320 --> 01:03:12,900
Ваша форма, обувь, другие вещи.
615
01:03:12,920 --> 01:03:15,140
Мы купили новый комплект вчера вечером.
616
01:03:15,200 --> 01:03:17,540
С этого дня, Гым Чан Ди из второго класса "В"
617
01:03:17,570 --> 01:03:21,610
официально является девушкой Гу Чжун Пё.
618
01:03:23,710 --> 01:03:25,940
У меня есть возражения против этого решения.
619
01:03:27,300 --> 01:03:29,420
Чжи Ху!
620
01:03:31,370 --> 01:03:32,680
Где мы?
621
01:03:32,720 --> 01:03:33,930
В Новой Каледонии.
622
01:03:33,960 --> 01:03:35,780
Это наш остров, на нём только наш курорт.
623
01:03:35,810 --> 01:03:37,930
Корпорации "Шинхва".
624
01:03:42,210 --> 01:03:44,720
Любовь… Любовь?